ベトナム語の翻訳を検討しているけど、値段が気になる。どんな効果があるの?と疑問に思う方も多いかもしれません。本記事では、需要高まるベトナム語翻訳の必要性を、経済・文化背景から解説。おすすめの翻訳代行先と依頼時の注意点も合わせてご紹介します。
目次
ベトナム語翻訳が今、必要な理由と活用例
ベトナムは、東南アジアの中でも経済成長が伸び続けている国。
最近では、感染症の感染症を抑え込みに成功した国の一つとしても注目されています。
ベトナム市場の魅力を、翻訳の活用例と合わせてご紹介します。
日系企業・個人事業で進出しやすい市場
ベトナムは、日系企業の海外進出先として人気が高まっています。
理由としては、
- 日本との関係が良好であること
- アジアの中でも、人件費や物価が安いこと
- 海や川に面している範囲が広く、物流に向いていること
などが挙げられます。
また、少子化が進む日本とは反対に、ベトナム人の働き手の多くは20代〜30代の若手。
海外志向が高く、仕事に熱心な若い人が多くいます。
そして、日本の家電や車、化粧品などは一般の方にもが広く使われています。
「日本ブランド」に憧れをもち、技術を学びたい、ビジネスをしたいと考えるベトナム人は後を立ちません。
日本人側にとっても、
- 若い労働力が確保できる
- 人件費、維持費、などの諸経費の削減になる
- 日本との行き来がしやすい
- 経営の国際化
などの理由でベトナムに進出する日系企業、起業する個人事業主、日本でベトナム人を受け入れている企業・団体が多くなっており、関わる人数も増加傾向にあります。
こうしたベトナムと関わった事業を始めるのなら、言語の問題は避けて通れません。
しかし残念ながら、ベトナム語の自動翻訳はビジネスの場では使えないレベルなのが現状。
日本語と似て文法の決まりが曖昧であり、細かなニュアンスが機械では伝わらないためです。
また、ベトナム語は習得が難しい言語の一つだと言われています。
中国語由来の「声調」があるため、母音だけでも11つあります!
日本人の発音ではなかなか伝わらないため、ビジネスの場ではきちんと文字で示す必要があります。
実際に、ビジネス面でベトナム語翻訳を活用した例を3つご紹介します。
ビジネス文書
企画書、指示書、調査資料、報告書など、様々なビジネスシーンで必要になります。
ちなみにベトナムでは、日本よりも転職が主流。
契約書の内容が食い違っていたり、業績による雇用条件の見直しがなかったりすると、他の企業や団体に転職してしまう可能性が高くなります。
良い人材を逃さないためにも、契約書には特に気を遣い、こまめに確認をとりましょう。
ホームページ・SNS
自社の会社案内や新事業のPRにあたっては、ベトナム語表記に対応したホームページを作る必要があります。
また、一般向けに広く告知する場合は、SNSの活用も必須。
ベトナム人はSNSの利用頻度、インターネットを使った情報収集率が高いため、効果的に使うとチャンスが広がります。
YouTubeでのPRを考えている場合でも、ベトナム語字幕を添えると伝わりやすいでしょう。
新人教育・実習生とのやりとり
日本で働くこと、在住することを目的に来日するベトナム人が増えています。
東南アジアの中でも素直で真面目、日本人と似た気質を持っているベトナム人。
手先が器用な方が多いことから、農業・工業・介護分野などで重宝されています。
日本の人材不足を補うため、ベトナム人を技能実習生として受け入れている団体は増えています。
一方で、漢字が多く文法が曖昧な日本語を、ベトナム人が働きながら習得するのはとても大変。
お互いのコミュニケーションを少しでもより良いものにするために、決まった内容は事前に翻訳して、提示しておきましょう。
通訳と違い、一度翻訳すれば何回も使うことができるので、仕事の効率化・円滑化に繋がります。
急成長ベトナムビジネスチャンスまとめた資料あります 市場背景やニーズの変化を早く知ることが大きな成功への道です!)
ベトナム人観光客・在住者の増加
ベトナム人にとって、日本は人気の旅行・移住先。
旅行者の中には、京都・奈良・東京などの定番の観光地はもちろん、アニメグッズや家電などの購入を楽しみにしている人が多くいます。
しかし外国語表記が少なく、あまり外国人にとって住みやすい・観光しやすい環境とはいえない……と残念に思う方の声を聞くことも。
日本に良い印象を持って来日される方が多い分、期待には答えたいところ。
お互いに気持ちよく交流するためにも、ベトナム語翻訳を活用してみましょう!
お店のメニュー
ベトナム人はSNSの利用が頻繁。
訪日ベトナム人の約70%は、20代と30代の若い層で占められており、SNSの利用頻度も高いです。
人気のお店は口コミでどんどん拡散されるため、一つの場所に観光客が集中することも。
ベトナム語に翻訳されたメニューがあると混雑を緩和できますし、利用しやすい店として口コミが広がります。
また、ベトナム人の英会話の流暢さは日本人と同じくらい。
簡単な英単語は分かっても、細かい内容や会話はちょっと……という方もいます。
ベトナム人は家族での団体旅行が多く、子供や祖父母など、英語が分からない年代層を連れた旅も主流です。
翻訳されたメニューがあるだけで、観光客や在日ベトナム人にとって、利用しやすいお店になるはずですよ。
観光地・宿泊地での注意書き
自然が大好きなベトナム人。
ベトナムの南部は1年中夏であることもあり、紅葉や雪は物珍しいようです。
日本の四季を感じられる、自然豊かなスポットは特にベトナム人に人気です!
しかし、日本人にとっては当たり前のルールを知らず、悪気なくマナー違反をしてしまうことも。
事前に、ベトナム語に翻訳した注意書きを掲示しておけば、すぐに気づいてくれるはず。
お互いに嫌な思いをせずにすみますよ。
また、ホテルや旅館、民泊を利用する場合、説明が複雑になる場合があります。
ベトナム人やスタッフに高い外国語力を求めるより、翻訳した説明書きを作った方が、正確に早く伝わります。
おすすめは、ベトナム翻訳・英語翻訳を合わせて依頼できるサービスです!
日本語⇔英語・ベトナム語翻訳します 手紙やビジネスシーンの文書まで何でもOK
ベトナム語翻訳を依頼する時の注意点
ベトナム語の翻訳を依頼する前に、知っておきたい注意点をお伝えします。
今回は、日本語からベトナム語に翻訳する際のポイントをご紹介します!
人物について細かく伝える
ベトナム語は、年齢を重んじる言語。
人称代名詞の使い方が違うと、とても失礼な表現になります。
「あなた」にあたる二人称を、目上の人に使う場合、
・祖父母くらい
・自分の親より年上
・自分の親より少し年下
・自分より年上だが親ほどではない
といった年齢の幅によって、なんと言葉が変わってしまいます!
ベトナム語の翻訳を依頼する場合は、人物の年齢・立場・性別などを細かく伝えましょう。
この人称代名詞の複雑さも、自動翻訳がうまくいかず、翻訳が必須な理由の一つです。
ちなみに、初対面の相手に年齢を聞くのは日本では失礼なことですが、ベトナムでは当たり前です。
相手の年齢を知らないまま、違った二人称を使う方が失礼だそうです。
ベトナム人にいきなり年齢を聞かれたら、堂々と答えましょう!
時制をはっきり書く
べトナム語は、現在・過去・未来といった時制が英語のようにはっきりとしていません。
文脈で分かる場合は、省いてしまいます。
しかし、多言語から翻訳する際にそのままだと、内容が曖昧になってしまいます。
より正確な翻訳にするために、「今日」「昨日」「明日」などの時間を明確に書いておくと、誤解のない表現になりますよ。
ベトナム語翻訳を依頼する3つの方法と価格
ベトナム語翻訳の依頼先と、必要な費用についてご紹介!
ここでは、日本語からベトナム語に翻訳する場合の料金を、目安にしています。
日本の翻訳会社
翻訳はベトナム人が行いますが、その他のやり取りは日本人が担当しているので安心。
料金は1文字16円〜と、少し高めに設定されています。
価格によって、法律・IT関連など専門知識が必要な翻訳に対応しています。
ベトナム資本の翻訳会社
ベトナムに本社がある会社が多く、比較的価格は手ごろです。
安いものだと1文字5円〜ですが、日本語のチェックや専門知識が必要かによって、値段が上がります。
翻訳会社の場合、どのような人が翻訳を行うのか分かりません。
見積もりの際に、事前に確認しておくと良いでしょう。
フリーランスの翻訳者
「日本語能力試験1級」の資格を持っているかどうか、翻訳歴などによって価格が変わります。
一般的なビジネス書であれば、1文字5円〜7円で依頼可能です。
ココナラ
約3円〜と良心的な価格で依頼できます。
納期や専門分野、文章量によりますが、日本人のダブルチェックがあるものでも〜10円までの価格帯であることが多いです。
資格、翻訳歴、その他のサービスの有無について、プロフィールから選んで依頼することができます。
高クオリティなベトナム語翻訳ならココナラ !
ココナラでは、翻訳経験が豊富なアドバイザーを選んで依頼することができます。
日本人によるダブルチェックや、ベトナム語の読み上げオプションなど、便利な翻訳サービスも!
依頼前の相談や見積もりは、チャット機能を使って手軽に連絡できますよ。
幅広いジャンルのベトナム語翻訳いたします
ベトナム語⇔日本語の翻訳をします 生活~ビジネスまでの幅広いジャンルの翻訳に素早く対応致します
ベトナム人と日本人でダブルチェック!丁寧な翻訳に定評あり!
生活もビジネスも‼️ベトナム語⇄日本語翻訳します 日本語能力N1のベトナム人&日本語教師の日本人が一緒に翻訳✨
自然なベトナム語に翻訳いたします
ベトナム語⇄日本語/両国の目線で翻訳致します / ネイティブの言葉が必要な方、翻訳機では不十分な方/その他
日系企業に長年勤務しているベトナム人が翻訳!読み上げオプションあり。
ベトナム語⇄日本語に翻訳します 日本語•ベトナム語で困った時是非お手伝いさせてください
ビジネス文書や実習生向けの書類、翻訳します
ベトナム語→日本語 日本語→ベトナム語 翻訳します ・ビジネス文書 ・作業手順書 技能実習生 留学生 書類
ベトナム語翻訳を依頼して、もっと便利に!
ベトナムは、ビジネスや観光において、日本の大事なパートナーになる国。
「言語の行き違いで関係を崩してしまった」といった失敗はしたくないですよね。
うまくベトナム語翻訳を活用して、海外の方に優しい環境を目指してみてはいかがでしょうか。
ビジネスの分野や社会情勢によって、状況は刻一刻と変わるもの。
ベトナムでのビジネスを考えている方には、東南アジア進出のサポートや新規事業の立上げを行う方に、詳細を相談するのがおすすめです。